Louise Glück, sorpresa en el Nobel literario


louise-gluck-sorpresa-en-el-nobel-literario

La poetisa estadounidense Louise Glück, Nobel de Literatura 2020. Foto: Tomada de Internet.

La proclamación este jueves de la poeta estadounidense Louise Glück como merecedora del Premio Nobel de Literatura 2020 tomó por sorpresa a medio mundo: ella no figuraba en las cábalas de los entendidos, su producción no es suficientemente conocida en otras lenguas, la poesía no califica entre los géneros más favorecidos por el mercado editorial, y muchos esperaban que el lauro fuera adjudicado a un escritor de lengua no inglesa.

No le faltan mérito ni calado a la obra de Glück, neoyorquina de 77 años autora de una docena de libros de poesía, cuya más reciente colección Faithful and Virtuous Night (Noche fiel y virtuosa) salió en 2014 y ganó el prestigioso National Book Award. Durante las dos últimas décadas, la editorial española Pre-Textos ha publicado en nuestra lengua los cuadernos Ararat, Averno, El iris salvaje ­(destaca la excelente traducción de Eduardo Chirinos de una compilación que obtuvo el premio Pulitzer en 1993), Las siete edades, Praderas, Una vida de pueblo y Vita nova.

El veredicto del comité del Nobel, desde Estocolmo, resaltó «su inconfundible voz poética que con austera belleza hace universal la existencia individual». No hace mucho, el crítico Adam Plunkett, luego de reconocer en ella una de las voces más sensibles de la poesía contemporánea de expresión inglesa, apostilló: «Muy pocos escritores comparten su talento para convertir el agua en sangre».

Con el Nobel a Glück, la Academia Sueca ha distinguido a lo largo de su historia a 117 escritores, el 80 por ciento de origen europeo o estadounidense. Treinta pertenecen al ámbito anglófono. La poeta recién laureada es la décimo sexta mujer en merecerlo.

En días recientes se barajaron nombres como los de la guadalupeña Marysé Condé, a quien la Casa de las Américas dedicó su Semana de Autor en 2010, y la canadiense Margaret Atwood, que visitó La Habana durante la Feria Internacional del Libro 2017.

Por años se han reiterado las eternas candidaturas del narrador japonés Haruki Murakami y el keniano Ngugi Wa Thiong'o, que ha colocado su lengua natal, el kikuyu, en el mapa literario mundial.

Entre las primeras reacciones ante el Nobel a Glück, Robert Casper, jefe del departamento de Poesía y Literatura de la Biblioteca del Congreso, deseó que en lo adelante la obra de la galardonada fuera más conocida por los lectores de su propio país, donde solo es objeto de culto de una exigua minoría, y añadió: «El Premio Nobel no solo promoverá los poemas de Glück en el mundo, sino que también garantizará que se coloquen junto a la mejor literatura en cualquier idioma y en cualquier momento».

 

Artículos relacionados:

 


0 comentarios

Deje un comentario



v5.1 ©2019
Desarrollado por Cubarte