En el Festival Internacional de Poesía de La Habana, que concluirá mañana después de intensas jornadas en varias instituciones de la capital, fue presentado el cuaderno lírico Written by de sea-Escrito junto al mar, del reconocido poeta vietnamita Huu Thinh (1942, Viet Nam).
Este poemario es una edición bilingüe, en inglés y español, y ha sido publicado por la Colección Sur Editores con una introducción del también poeta y profesor Bruce Weigl, y reúne trece poemas, en su mayoría breves, pero con una gran fuerza expresiva y un profundo contenido humano.
El profesor Weigl destaca en su introducción que los poemas de Huu Thinh son a veces “una reminiscencia de los mejores poemas escritos durante la época de oro de la poesía china” y que el autor se muestra capaz de “evocar vibrantes paisajes con unas pocas líneas; su franqueza está atemperada por un atisbo de lo místico”
Weigl considera asimismo que el poder real de los poemas de este libro está en la magistral manera en que el poeta resume ideas, abstracciones y emociones muy complejas en unas pocas ideas que entregan al lector alusiones a los elementos más importantes de la vida.
Afirmó igualmente sobre estos poemas de amor, que transitan por lo real, lo imaginario y lo onírico, encontrándose entre lo mejor de la poesía vietnamita actual y que su autor es uno de los más importantes poetas de su admirada nación.
La infancia de Huu Thinh coincidió con la colonización francesa a su país; a los 23 años se unió al ejército y participó en la guerra contra Estados Unidos y terminada ésta ingresó en la Universidad de Cultura de Hanoi. Por diez años fue miembro de la Asamblea Nacional de Hanoi. Actualmente es el presidente de la Unión de Asociaciones de Arte y Literatura y de la Asociación de Escritores de Viet Nam.
Ha recibido el Premio de Poesía de la Asociación de Escritores de Viet Nam en 1980 y en 1995;el Premio de Literatura ASEAN de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático en 1999; el Premio Nacional de Arte y Literatura de Viet Nam, en 2001 y el Premio Ho Chi Minh de Arte y Literatura, en el año 2012.
Sus obras han sido traducidas a los idiomas ruso, inglés, coreano, hindi, bengalí, rumano, francés, tailandés, sueco, danés, finlandés, laosiano, camboyano y polaco, y ahora al español.
Sus poemas han sido musicalizados y se tararean tanto en Viet Nam como en otros países donde sus obras son muy conocidas.
Deje un comentario