La voz hisopo tiene varias definiciones, por ejemplo, es una ‘mata pequeña’; también es un ‘manojo de ramas pequeñas’, y otras acepciones más, pero de las que interesa hablar ahora son de las siguientes: En Chile se le llama así a la ‘brocha de afeitar’. En Cuba se le nombra a una ‘varilla delgada de alambre trenzado con su estropajo o una escobilla en el extremo, que se emplea para fregar recipientes de boca estrecha’. En Argentina, México, República Dominicana, Uruguay y Venezuela significa un ‘palillo recubierto de algodón en sus puntas, usado para la higiene personal’. Sin embargo, en Ecuador, México, Paraguay y Uruguay, a este hisopo, esto es, al ‘palillo con sus puntas recubiertas de algodón’, se le denomina cotonete, voz que proviene de la marca registrada Cotonetes. En Cuba, algunas personas llaman a este ‘palillo’, aplicador.
—0—
Veamos ahora el significado de voces pertenecientes a la Biología y a la Bioquímica, y también a la Química:
De Biología son pepsina y peptona. La primera significa ‘enzima del jugo gástrico, que hidroliza proteínas. Extraída del estómago de algunos animales, se utiliza en el tratamiento de digestiones deficientes’. La segunda es ‘sustancia producida por transformación de las proteínas, mediante la acción de la pepsina contenida en el jugo gástrico’.
De Bioquímica son peptídico, peptídica, adjetivo que significa ‘perteneciente o relativo a los péptidos’ y péptido, que es ‘molécula formada por la unión covalente de dos o más aminoácidos’.
Por su parte, hidroliza, es una forma del verbo hidrolizar, que es voz de Química y significa ‘producir una hidrólisis’, y la también voz de Química hidrólisis o hidrolisis —que de ambas maneras se puede decir y escribir— es ‘desdoblamiento de la molécula de ciertos compuestos orgánicos por acción del agua’. Y covalente, también voz de Química, significa ‘dicho de un enlace: Que tiene lugar entre átomos al compartir pares de electrones’.
—0—
El vocablo sustantivo femenino faramalla tienen varios significados, como ‘charla artificiosa encaminada a engañar’; además es ‘cosa de mucha apariencia y poca entidad’. También, ya como sustantivos masculino y femenino, esto es, “el faramalla” o “la faramalla”, significa ‘persona faramallera’. Por su parte, el adjetivo faramallón, faramallona, quiere decir igual que faramallero, faramallera, pues significan ‘hablador, trapacero’, y en Venezuela este último adjetivo es ‘presuntuoso’, o sea, ‘lleno de presunción’. Ahora bien, trapacero, trapacera, tienen dos acepciones; la una es ‘que emplea trapazas’, y la otra, ‘que con astucia, falsedades y mentiras procura engañar a alguien en un asunto’. Igual valor que el vocablo anterior tiene trapacista. Y la palabra trapazas quiere decir ‘artificio engañoso e ilícito con que se perjudica y defrauda a alguien en alguna compra, venta o cambio’. Una trapaza es ‘un fraude, un engaño’, como el que nos hacen a casi todos cuando vamos a comprar productos del agro y los que no son del agro.
—0—
Algo acerca de conjugación
Conjugación es la ‘acción y efecto de conjugar’ y, en su acepción de Gramática, el verbo conjugar quiere decir ‘enunciar en serie ordenada las distintas formas de un mismo verbo que denotan sus diferentes modos, tiempos, números y personas’. Se cuenta que a Georges Jacques Danton (1759-1794), el célebre político y líder revolucionario francés —uno de los que lograron el fin de la monarquía francesa en l792—, su oposición a Robespierre le provocó grandes problemas, sobre todo una acusación de malversación de fondos y traición, que le llevó a la guillotina. Danton nos dejó, insólitamente, una reflexión notable sobre la conjugación de los verbos. En vísperas de la ejecución del líder de la Revolución Francesa, otro reo se lo encontró cabizbajo y le preguntó: “¿Estáis sumido en reflexiones filosóficas?”, y Danton contestó que “no”, y continuó: “En reflexiones lingüísticas”. El otro reo le dijo asombrado: “¿Cómo es eso?”.
—Estaba pensando en que hay ciertas conjugaciones de verbos que son imposibles —dijo Danton.
— ¿Por ejemplo? —le preguntó su interlocutor.
— Por ejemplo, el verbo ejecutar: Se puede decir: “Yo seré ejecutado”, incluso: “Yo estoy siendo ejecutado”, pero no se puede decir: “Yo he sido ejecutado”.
Deje un comentario